Butterfly Lovers (繼續談情英文版) 主唱/填詞/詩詞/剪片: 香江寅 原曲: 繼續談情 英文版歌詞: Butterfly Lovers Inner thoughts of mine are they questioning fate? What a life destined for the parting itself? Reluctant petals are gathered and scattered As if the play has told But bitter as beloved Is essence subdued by norms feeble in the world? Cycles on stage with the same stranglehold Have there been transformed butterfly's way Of two lovers o'er mortal days? Sky's widely senseless Like watery glass Great-breadth Nature not as mind Though man kinship stifles love limited from bounds Without rhyme or reason Tearfulness of rains Drip through the curtained night Silhouette at drama moments Of yours consoles my heart Empty chamber's cold Shanbo's lone and lone Just at dew reincarnated butterfly wings Blossoms have their spiritual love Sky's widely senseless Like watery glass Great-breadth Nature not as mind Though man kinship stifles love limited from bounds Eons express my grief 七言律詩: 斑斕 夢夢流沙執諭空, 趖曛照澹散迷朧。 摶人造物惟神宰, 屬氐悲絲曷染工。 境在源宗聯匯隔, 整皆羽蝶錯顏同。 奉違昊徳甡浮類, 亦盾偏矛訓帙瞳。 (平水韻, 一東)