研究生入學考試英語有五種題型:完形填空、閱讀、新題型、翻譯和寫作。 翻譯是許多學生頭疼的事。 主要原因有三:詞彙量小,語法差,表達能力差。 囙此,想要提高翻譯水准的學生應該從以下三個方面入手。1、提高詞彙量我們都知道單詞是英語學習的基礎,所以如果你想在考試中取得好成績,你必須背誦單詞。 此外,記憶單詞不僅可以提高翻譯的效果,而且對研究生入學考試英語中其他類型的問題也有積極的影響。 我們應該記住什麼單詞? 首先,學生應該背誦研究生入學考試大綱要求的5500個單詞,這是最基本的。 其次,學生還應該背誦問題中遇到的生詞。 這裡的生詞不僅指學生遇到的生詞,也指一些生詞的其他含義。在英語翻譯的詞彙調查中,一個單詞的多義和熟悉單詞的習語意義都是測試點,囙此學生在提問時應寫下不熟悉的單詞或習語意義,以擴大詞彙量。 我們應該結合具體問題的內容背誦單詞。 使用特定的上下文,我們可以更快、更持久地記住單詞。2、學習語法翻譯句子必然涉及英語語法。 英語翻譯研究長句和難句。 語法包括劃分句子結構、分析句子成分和翻譯句子。 我們應該根據語法把句子分成三部分,這三部分的翻譯也涉及語法。 例如,第一部分定語從句的翻譯不同於最後一部分。你如何學習語法? 學生可以買一本語法書,自己學習。 當然,你也可以報名上課。 通過老師的講解,你可以快速而清晰地學習語法知識。 有人建議那些不會讀語法書的學生可以做真正的問題。 通過做真實的問題,他們可以看到語法書,或者在遇到相應的語法知識時問老師。 這樣,學生可以通過做問題來發現語法問題,然後解决語法問題,這也可以幫助學生更好地掌握語法知識。3、提高表達能力英語和漢語有很多不同之處,如英語重疊和漢語重疊; 英語被動句較多,漢語主動句較多; 表示因果關係的英語連詞不能同時出現,但必須翻譯成漢語,因為。。。 所以。。。 囙此,在翻譯英語句子時,學生必須注意翻譯的漢語必須符合漢語表達習慣,也就是說,翻譯的漢語必須流利。 建議學生在做翻譯練習時,注意提高漢語表達能力,注意表達內容的流暢完整。