香港學英文,早餐是breakfast、午餐是lunch、晚餐是dinner,直截了當、毫無爭議。不過,來到英國之後,你就會發現dinner 不一定指晚餐。話說在舊時,晚上的照明還是非常奢侈的一件事,所以英國的勞動階層都習慣在中午吃相對豐盛的熱餐,稱之為dinner,然後四五點放工後就吃以麵包、芝士、餅乾為主的tea。這個以裹腹為目的的tea才是真正的「high tea」,是在高桌上進食的。至於下午三四點坐在沙發上一邊聊天一邊吃low tea / afternoon tea,八九點才施施然吃dinner,當然是上流人士的玩意。所以,在當今英國,「dinner」一詞的使用還是因人而異,多少也反映了地區、經濟、階級的差異。一般南部人會偏向使用lunch、dinner的用法,以lunch 表示午餐,dinner 表示晚餐;較北的地區,尤其是勞動階層,則偏向使用dinner 、tea,把中午吃的一餐稱之為dinner,晚餐卻成了tea。至於全年最重要的Christmas dinner (聖誕大餐),香港人習慣在晚上吃,可是英國人,不論南北,都習慣在日間享用,這大概也讓人始料不及吧。雖然dinner 的意思彈性很大,在實際溝通上,還是沒什麼大影響。我們也有朋友習慣使用dinner -> tea,但平日溝通,大家都維持各自的用詞習慣,畢竟說到尾,也就是一頓飯(meal) 而已。 雅子@我在倫敦天氣晴#香港人在英國 #移民 #移民生活 #英國文化 #學英文 #英文 #雅子的英倫日記