話說小學至初中一直都係將中文名後面2個字轉成近音的英文名就算(懶到連諗名ge動力都冇) 初中ge時候女漢子屬性覺醒,發現帶 " i " 音尾ge名實在太可愛www 女漢子表示這種令初次相識的人失望的名字我才不要用呢~哼~~ 然後偶然聽到LOUISE這名字覺得挺霸氣的,查一查原來可是法國女騎士的意思wow 管他什麼西史教到法國昏君路易十幾世,我就是喜歡這帥氣的名字!! 話改,就改。 後來發現呢個名對中意學語言ge自己真係好鬼方便。 英文: Louise 中文:露依絲 日文:ルイース 西班牙文:Luis 法文:本來就源自法文~ 無論用咩語言,lu-i-s三個發音都係存在的~用咩文讀出尼都係一樣!! 唔會好似 " v " 音係日文會變 " b "咁奇怪... 西班牙文Michael 會變 Miguel (音: 滅嘅L)... LOUISE又少同人撞,唔會好似嗌Natalie咁成街女仔拎轉面lol 不過, 點解?! 點解有d人梗係會stress錯地方嗚嗚=[ LouisE<=有"e" 架!! 係女仔先有架, stress係個 " i "音度....唔係前面呀....... 老細.....你叫錯左我個名半年喇...................................