家人來泰旅行,深感不會泰文很難和一般基層小販、民眾溝通,我卻樂在其中,因為正在系統學習泰文。 現在回想起初次來泰二三事,覺得十分有趣。不如就分享幾個自己學習泰文的心得。 泰文屬於漢藏語系,語法結構和中文近似,其實學起來並不難,難的是精妙的書寫。 其實一般泰國人的英文並沒有很好。並不是一般民眾、小販都會如central world裡面的職員一樣以不標準但流利的英文幫助你解答各種疑難,有機會搞到好勞氣大家都不開心。如果常來曼谷旅遊,真的建議不如學多幾句簡單泰文,會給你帶來意想不到的方便。 由於僅是趣味分享方便記憶,不是學習書寫,我就不加註泰文拼音,僅以最近似的羅馬字或廣東話注音代替喇!(是國語發音會另外註明) 其實講些短詞單詞,如果中point,也可以暢通無阻。 【pee said】加量,extra 痛到入肉的感受,來泰國會說一句 “薩瓦迪卡”“考坤卡”,真的沒有什麼,以上這個 pee said 才是常住需要的王道 survival word !!!因為泰國食物份量偏小,根本就吃不飽,說“more”又不是人人都聽的懂,剛來時根本天天要加量加飯。 說好pee said,填飽肚子真的真的很重要。在food court加量一般會加10B左右。 【腩 kaeng】/腩強 冰 腩(nam)是水,強是硬的意思,硬水成冰。為什麼這個詞很常用到? 因為在這裡遍地冷飲,每杯飲料加冰都係加到令人髮指。所以,你要識講—— 【腩 kaeng 耐耐】/nam kaeng noi noi~ 少冰~ 其實都係無用的,四分之三點五杯的冰,減到四分三…… 【腩爆】nam blao - 即礦泉水,plain water 【腩yen】又是什麼? yen是冷的意思,腩(水)以yen修飾,就是凍水啦! 【猜】= 對 【咪 】(咪霸的咪)= 不 所以,被多算錢,要堅持說“咪猜”(不對)! “咪”也很有用,因為需要表達否定的時候是很多的。 【咪 ped】不要放……辣的 【劈奶奶】(ped noi noi)少少辣! 【咪洗腩強】即不加冰!——當然泰國人會表示理解不能 “洗”(sai)就是放的意思。“咪洗X”即叮囑不要在菜裡放某樣東西。 【咪洗pak】走青!(pak 即蔬菜) 【咪 yen】——走雪,不要冰凍過的。比如,不想喝那麼多冰水的時候,可以跟便利店的職員說,他們都會很樂意拿不凍的給你。 【阿黎?】(Arai,什麼) —— 如果有人問你 【奔(是,類似英文的 been) 坤(khon,人) 阿黎】(是哪里人),梗系答:【坤 胸拱】(香港人)啦! 【阿ROY】(yummy)贊下小販的食物吧! 【蒸鵝?】真架?系咩? = Jing(真的) + 鵝(語氣詞) 當兩個泰國人在飛快講話時,不妨插句“蒸鵝”? 對方一定嚇死! 【及蓬】(KUB POM! )多用於男子表示肯定的語氣,聽起來非常的firm非常的local。點菜時服務生問是否這些,一句“卡蓬”就得。 【康腩由奈】 洗手間在哪裡 = 康腩(washroom) + 【you】(在)+ 奶(哪裡) 【tum 咪】為什麼? 【平】pieng 剛好和廣東話的平相反,這是“貴”的意思! 【依攝】發音是不是和中文(吳儂軟語?)很像呢? —— 二十。 就算你其他數字不會,這個詞被用到的機率也是相當高。每天坐短程電單車到巷子口,20B。街邊買一包水果,20B。路邊買一杯橙汁,20B左右。 【拜……】去哪裡 - 坐入計程車後,晒下“去哪兒”的local講法,比如“拜攤meet諾”(go to terminal 21),“拜 阿魯掃瓦力” (去勝利紀念碑)完全比你神經緊張要司機時時刻刻“by meter”有用得多。曼谷司機多來自外府,很多人泰文都有口音。聽到我識講少少泰文,都會比較規矩。 越來越多,講不完,還有最後一個頻率很高的字眼, 【checkbin】—— 埋單。 好像——就是英文來的啊。也可以說(國語)get 黨! 好困哦,無聊的星期五晚上。以後再分享。 來泰旅遊,不妨試下,親身經歷,一定有趣。 #TGIF