話說我之前因為搬公司的關係, 每日都要在烈日下行走半個至一個小時來往新舊公司。然後二個星期後大家都同我講: 喂阿賤旦, 你黑左好多呀... 當下我晴天霹靂, 比只在北歐留守二日走難式回港(This was a long long long story)更加難以接受。又因為疫情關係日本買的美白丸食完不能補貨, 而疫情又令我患上有人群被害恐懼症, 所以樓下萬寧成為我唯一的救贖。在萬寧向左走向右走左2個鐘之後, 決定左買PROX 亮潔晳顏淡斑精華Olay Prox corrective-white spot fading essence, PROX 亮潔晳顏淡斑精華Olay Prox corrective-white spot fading essence,PROX 亮潔晳顏淡斑精華Olay Prox corrective-white spot fading essence~ 重要的事要寫夠三次, 因為之後的故事會圍繞住呢幾個英文字。老老實實, Olay 如果你堅持每日早晚用, 兩個星期到是有好明顯的效果。你整張臉是會白得來好均勻, 我有日去廁所照鏡比自已白到嚇到, 不誇張, 堅是嚇一嚇, Woo~由於太有效, 所以用完後, 我決定再買多一支。又發現萬寧網上做特價, 即買。上面幾百字, 其實只是想帶出下面。 抵呀, 用promotion code再減50, 真是不買就對不起自已啦~ 來來來, 大家找一下不同之處....咦, 個名成個變左既。本人英文劇差, 但都有知道corrective-white 同dermatological brightening 是有分別呀。而且大家都知啦, 有時同一品牌的產品同一包裝可能只是差一個字, 大家既功能效果可以是兩樣野嘛, 對不對。所以我就立即電郵比萬寧個網店問一問,是不是出錯左貨比我呀?今日收到回覆Dear Valued Customer, Thank you for contacting us. We checked in different Olay websites and found that the package of this product will be written as "Dermatological Brightening Spot Fading Essence" and it's the same as product 489088(然後萬寧附上下面呢張相比我參考,證明在其他Olay官網找到是同一樣野?呢一切只是我多疑,是我對人心既不信任? 應該是除非不是) 咦, 同一樣野,但是不同名...但萬寧個網個產品圖都是用Olay Prox corrective-white spot fading essence 。點解個包裝盒是泰文? (真是辛苦晒,要找到泰國官網)好啦, 如果是同一樣野, 佢包裝盒是Dermatological Brightening Spot Fading Essence, 但入面支野瓶身英文名是Olay Prox corrective-white spot fading essence ? 咁好啦, 當你內外不符, 人地產品設計是這樣, 你識條鐵...但問題是我收到果支野內外是一樣呀, 都是叫Dermatological Brightening Spot Fading Essence,你話, 你話, 我都說服不到我自已呀!! 萬寧咁大間公司可以說服到自已, 然後比咁既回覆我。最後, 我想講的是在香港Olay官網https://www.olay.com.hk/zh-hk/skin-care-products/prox-correctiv-white-spot-fading-essence 你可以清楚找到英文名是Olay Prox corrective-white spot fading essence而不是萬寧所講的Dermatological Brightening Spot Fading Essence。真是不知道萬寧去邊個官網找到上面張圖?不同官網...喔!香港十大奇案~十萬個為什麼會不會幫到我呢?