法國巴黎在11月14日的恐怖攻擊事件,震驚全球。日前,法國當地電視台 Le Petit Journal 採訪了前來哀悼祈福的法國父子,父子間的對答,瞬間感動全球。 鮮花可以抵抗手槍? 大愛可以感化恐怖分子? 兒子的純真,一眼看穿鮮花可以抵抗手槍這件法國的國王新衣;父親的大愛是虛偽的,鮮花只是受害者,你們究竟有沒有用愛問過鮮花愿不愿被人摘下割斷?可憐的鮮花,還要用左膠包裝起來,現在還要硬著頭皮,光天化日下,說鮮花可以抵抗手槍這種連小孩都唔信的膠言謊語? 大愛就是無敵,沒有敵人啊! 在大愛面前,寫出這樣的說話,我慚愧有罪,連頭都抬不起來; 眼都不敢張開,我害怕一張眼就看見鮮花可憐的屍體。 閉上眼,我把黑暗留給自己; 合上口,不吐一言,也許我還算是個人,人們預期我會說人話; 我害怕一開口說話,一言一語都會被大愛的人們,視為手槍和子彈; 人們一定會把包左膠的鮮花,堆起來,圍著我......我害怕一張眼又看見一大堆鮮花的屍體。 阿彌陀佛~ 然而我沉思了,換著我又能說些什麼?...... 影片鏈結 節錄影片台詞: 記者:「你知道發生什麼事嗎?你知道為什麼那些人要這麼做嗎?」 Do you understand what happened?Do you understand why those people did that? 兒子:「知道,因為他們非常非常壞。壞人們一點都不友善,然後,我們必須特別小心,因為我們要搬家了。」 Yes, because they’re really really mean. Bad guys are not very nice. And… we have to be really careful because we have to change houses. 父親:「不用擔心,我們不需要搬家,法國是我們的家。」 Oh no don’t worry…We don’t need to move out. France is our home. 兒子:「爸爸,但是這裡有壞人。」 But there’s bad guys daddy… 父親:「對,但是所有地方都有壞人存在著。」 Yes, but there’s bad guys everywhere. 兒子:「爸爸,他們有槍,他們會射我們,他們非常非常壞。」 They have guns, they can shoot us because they’re really really mean daddy. 父親:「沒事的,他們或許有槍,但是我們有鮮花。」 It’s ok, they might have guns but we have flowers. 兒子:「但是花不能做什麼,他們會,他們會…」 But flowers don’t do anything, they’re for, they’re for… 父親:「當然,他們會。你看,所有人都獻上鮮花,這些是用來抵抗手槍的。」Of course they do, look, everyone is putting flowers. It’s to fight against guns. 兒子:「這是用來保護的嗎?」 It’s to protect? 父親:「沒錯。」 Exactly. 兒子:「蠟燭也是嗎?」 And the candles, too? 父親:「這是用來紀念昨天離開我們的夥伴。」 It’s to remember the people who are gone yesterday. 兒子:「這裡的鮮花和蠟燭是用來保護我們的。」 The flowers and the candles are here to protect us. 父親:「是的。」 Yes. 記者:「你心情覺得好一點了嗎?」 Do you feel better now? 兒子:「恩,我好多了。」 Yes, I feel better.