「one man's meat is another man's poison.」;專欄作家在文章中寫道,每個人的體質都不同,藥和食物也不可以亂吃,並引用了這一句西方諺語。其實一定要寫英文嗎?他覺得這樣會比較有說服力嗎?還是認為可以顯示他有學識呢?「one man's meat is another man's poison.」,其實意思即是「甲之熊掌,乙之砒霜」吧?中文的這一個說法,不知他懂不懂呢?