愈來愈歡喜SCMP了,你話他變了紅早,也沒有所謂。一個人、一份報紙、一則文章,有立場是無問題的,但要言之成理,Logically sounded 便可以。而作為文人報人,寫文章是要讓人看得明白,但今天不是很多人能做到這麼簡單的一點。 說了等如沒有說的,前文跟後理沒有關係的偏偏放在一起,還有'改良'了阿媽是女人的說法,變成阿媽不是男人的新講法 (財經文章與高官說話便是好例子!),坦白講看也是浪費時間。我寧願查着字典看南早,起碼學多兩隻生字,不會白過日子吧。 話說回頭,有錢的你,如果沒有聖誕旅行心水,可以多留意南早旅遊文章。以下的文章,有提過在香港有辦事處的 Jacada Travel,可以留意一下。 http://www.scmp.com/magazines/post-magazine/article/1656313/call-travel-designer-ultimate-bespoke-holidays 順帶一提,關於一名婦孺對話的部份內容 (這位婦孺性別是男人,但智商像婦孺,還要是無知那種)。他說做傳媒多年,覺得在電視台做的洋人記者比他們本地的好做得多,只翻譯人家廣東記者做回來的故事便可收人工。他真是無知得可怕,請看看,不論電視、電台與報章的洋人記者 (或者風格洋人的本地人),平均來說,就算是同一個故事,他們的處理手法與結構多數不盡相同的,而且在起承轉合位多數做得靚一點,你看南華早報的文章便是如此。你去聽RTHK英文台早上節目,馬上高下立見,人家是好聽、好看 (你像是看到影像的感覺)兼有情理。我們本地的,可能還有這位人兄的想法,所以正在退步中。